||filii sapientiae ecclesia iustorum et natio illorum obaudientia et dilectio
The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.
||iudicium patris audite filii dilecti et sic facite ut salvi sitis
Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved.
||Deus enim honoravit patrem in filiis et iudicium matris exquirens in filios
For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children.
||qui diligit Deum exorabit pro peccatis et continebit se ab illis in oratione dierum exaudietur
He that loveth God, shall obtain pardon for his sins by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.
||et sicut qui thesaurizat ita et qui honorificat matrem suam
And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure.
||qui honorat patrem iucundabitur in filiis
He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.
||qui honorat patrem suum vita vivet longiore et qui obaudit patrem refrigerabit matri
He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.
||qui timet Deum honorat parentes et quasi dominis serviet in his qui se generaverunt
He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world.
||in opere et sermone et omni patientia honora patrem tuum
Honour thy father, in work and word, and all patience,
||ut superveniat tibi benedictio a Deo et benedictio illius in novissimo manet
That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.
||benedictio patris firmat domos filiorum maledictio autem matris eradicat fundamenta
The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.
||ne glorieris in contumelia patris tui non est enim tibi gloria sed confusio
Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee.
||gloria enim hominis ex honore patris sui et dedecus filiis pater sine honore
For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.
||fili suscipe senectam patris tui et ne contristes eum in vita illius
Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life;
||et si defecerit sensu veniam da et ne spernas eum in tua virtute elemosyna enim patris non erit in oblivione
And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten.
||nam pro peccato matris restituetur tibi bonum
For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother.
||et iniustitia aedificabitur tibi in die tribulationis commemorabitur tui sicut in sereno glacies solventur tua peccata
And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sins shall melt away as the ice in the fair warm weather.
||quam malae famae est qui relinquit patrem et est maledictus a Deo qui exasperat matrem
Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother.
||fili in mansuetudine opera tua perfice et super hominum gloriam diligeris
My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.
||quanto magnus es humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam
The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God:
||quoniam magna potentia Dei solius et ab humilibus honoratur
For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.
||altiora te ne scrutaveris et fortiora te ne exquisieris sed quae praecepit tibi Deus illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus
Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious.
||non est enim tibi necessarium ea quae abscondita sunt videre oculis tuis
For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid.
||in supervacuis rebus noli scrutari multipliciter et in pluribus operibus eius non eris curiosus
In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive.
||plurima enim super sensum hominis ostensa sunt tibi
For many things are shewn to thee above the understanding of men.
||multos enim inplanavit suspicio illorum et in vanitate detinuit sensus illorum
And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity.
||cor durum male habebit in novissimo et qui amat periculum in illo peribit
A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it.
||cor ingrediens duas vias non habebit successus et pravicordius in illis scandalizabitur
A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein.
||cor nequam gravabitur doloribus et peccator adiciet ad peccandum
A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin.
||synagogae superborum non est sanitas frutex enim peccati eradicabitur in illis et non intellegetur
The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.
||cor sapiens intellegitur in sapientia et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam
The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.
||sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis et in operibus iustitiae successus habebit
A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sins, and in the works of justice shall have success.
||ignem ardentem extinguit aqua et elemosyna resistit peccatis
Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins:
||et Deus conspector qui reddit gratiam meminit in posterum et in tempore casus tui invenies firmamentum
And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay.