||audite verbum Domini filii Israhel quia iudicium Domino cum habitatoribus terrae non est enim veritas et non est misericordia et non est scientia Dei in terra
Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land.
||maledictum et mendacium et homicidium et furtum et adulterium inundaverunt et sanguis sanguinem tetigit
Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery, have overflowed, and blood hath touched blood.
||propter hoc lugebit terra et infirmabitur omnis qui habitat in ea in bestia agri et in volucre caeli sed et pisces maris congregabuntur
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the heat of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together.
||verumtamen unusquisque non iudicet et non arguatur vir populus enim tuus sicut hii qui contradicunt sacerdoti
But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.
||et corrues hodie et corruet etiam propheta tecum nocte tacere feci matrem tuam
And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent.
||conticuit populus meus eo quod non habuerit scientiam quia tu scientiam reppulisti repellam te ne sacerdotio fungaris mihi et oblita es legis Dei tui obliviscar filiorum tuorum et ego
My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
||secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi gloriam eorum in ignominiam commutabo
According to the multitude of them, so have they sinned against me: I will change their glory into shame.
||peccata populi mei comedent et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum
They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity.
||et erit sicut populus sic sacerdos et visitabo super eum vias eius et cogitationes eius reddam ei
And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices.
||et comedent et non saturabuntur fornicati sunt et non cessaverunt quoniam Dominum reliquerunt in non custodiendo
And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing the law.
||fornicatio et vinum et ebrietas aufert cor
Fornication, and wine, and drunkenness, take away the understanding.
||populus meus in ligno suo interrogavit et baculus eius adnuntiavit ei spiritus enim fornicationum decepit eos et fornicati sunt a Deo suo
My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God.
||super capita montium sacrificabant et super colles accendebant thymiama subtus quercum et populum et terebinthum quia bona erat umbra eius ideo fornicabuntur filiae vestrae et sponsae vestrae adulterae erunt
They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, aud your spouses shall be adulteresses.
||non visitabo super filias vestras cum fuerint fornicatae et super sponsas vestras cum adulteraverint quoniam ipsi cum meretricibus versabantur et cum effeminatis sacrificabant et populus non intellegens vapulabit
I will not visit upon your daughters, when they shall commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten.
||si fornicaris tu Israhel non delinquat saltim Iuda et nolite ingredi in Galgala et ne ascenderitis in Bethaven neque iuraveritis vivit Dominus
If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth.
||quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israhel nunc pascet eos Dominus quasi agnum in latitudine
For Israel hath gone astray like a wanton heifer now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.
||particeps idolorum Ephraim dimitte eum
Ephraim is a partaker with idols, let him alone.
||separatum est convivium eorum fornicatione fornicati sunt dilexerunt adferre ignominiam protectores eius
Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them.
||ligavit spiritus eam in alis suis et confundentur a sacrificiis suis
The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.