Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate Old Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Genesis 1
Genesis 2
Genesis 3
Genesis 4
Genesis 5
Genesis 6
Genesis 7
Genesis 8
Genesis 9
Genesis 10
Genesis 11
Genesis 12
Genesis 13
Genesis 14
Genesis 15
Genesis 16
Genesis 17
Genesis 18
Genesis 19
Genesis 20
Genesis 21
Genesis 22
Genesis 23
Genesis 24
Genesis 25
Genesis 26
Genesis 27
Genesis 28
Genesis 29
Genesis 30
Genesis 31
Genesis 32
Genesis 33
Genesis 34
Genesis 35
Genesis 36
Genesis 37
Genesis 38
Genesis 39
Genesis 40
Genesis 41
Genesis 42
Genesis 43
Genesis 44
Genesis 45
Genesis 46
Genesis 47
Genesis 48
Genesis 49
Genesis 50
Exodus 1
Exodus 2
Exodus 3
Exodus 4
Exodus 5
Exodus 6
Exodus 7
Exodus 8
Exodus 9
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40
Leviticus 1
Leviticus 2
Leviticus 3
Leviticus 4
Leviticus 5
Leviticus 6
Leviticus 7
Leviticus 8
Leviticus 9
Leviticus 10
Leviticus 11
Leviticus 12
Leviticus 13
Leviticus 14
Leviticus 15
Leviticus 16
Leviticus 17
Leviticus 18
Leviticus 19
Leviticus 20
Leviticus 21
Leviticus 22
Leviticus 23
Leviticus 24
Leviticus 25
Leviticus 26
Leviticus 27
Numeri 1
Numeri 2
Numeri 3
Numeri 4
Numeri 5
Numeri 6
Numeri 7
Numeri 8
Numeri 9
Numeri 10
Numeri 11
Numeri 12
Numeri 13
Numeri 14
Numeri 15
Numeri 16
Numeri 17
Numeri 18
Numeri 19
Numeri 20
Numeri 21
Numeri 22
Numeri 23
Numeri 24
Numeri 25
Numeri 26
Numeri 27
Numeri 28
Numeri 29
Numeri 30
Numeri 31
Numeri 32
Numeri 33
Numeri 34
Numeri 35
Numeri 36
Deuteronomium 1
Deuteronomium 2
Deuteronomium 3
Deuteronomium 4
Deuteronomium 5
Deuteronomium 6
Deuteronomium 7
Deuteronomium 8
Deuteronomium 9
Deuteronomium 10
Deuteronomium 11
Deuteronomium 12
Deuteronomium 13
Deuteronomium 14
Deuteronomium 15
Deuteronomium 16
Deuteronomium 17
Deuteronomium 18
Deuteronomium 19
Deuteronomium 20
Deuteronomium 21
Deuteronomium 22
Deuteronomium 23
Deuteronomium 24
Deuteronomium 25
Deuteronomium 26
Deuteronomium 27
Deuteronomium 28
Deuteronomium 29
Deuteronomium 30
Deuteronomium 31
Deuteronomium 32
Deuteronomium 33
Deuteronomium 34
Josue 1
Josue 2
Josue 3
Josue 4
Josue 5
Josue 6
Josue 7
Josue 8
Josue 9
Josue 10
Josue 11
Josue 12
Josue 13
Josue 14
Josue 15
Josue 16
Josue 17
Josue 18
Josue 19
Josue 20
Josue 21
Josue 22
Josue 23
Josue 24
Judicum 1
Judicum 2
Judicum 3
Judicum 4
Judicum 5
Judicum 6
Judicum 7
Judicum 8
Judicum 9
Judicum 10
Judicum 11
Judicum 12
Judicum 13
Judicum 14
Judicum 15
Judicum 16
Judicum 17
Judicum 18
Judicum 19
Judicum 20
Judicum 21
Ruth 1
Ruth 2
Ruth 3
Ruth 4
Samuhel I
Samuhel 1
Samuhel 2
Samuhel 3
Samuhel 4
Samuhel 5
Samuhel 6
Samuhel 7
Samuhel 8
Samuhel 9
Samuhel 10
Samuhel 11
Samuhel 12
Samuhel 13
Samuhel 14
Samuhel 15
Samuhel 16
Samuhel 17
Samuhel 18
Samuhel 19
Samuhel 20
Samuhel 21
Samuhel 22
Samuhel 23
Samuhel 24
Samuhel 25
Samuhel 26
Samuhel 27
Samuhel 28
Samuhel 29
Samuhel 30
Samuhel 31
Samuhel II
Samuhel 1
Samuhel 2
Samuhel 3
Samuhel 4
Samuhel 5
Samuhel 6
Samuhel 7
Samuhel 8
Samuhel 9
Samuhel 10
Samuhel 11
Samuhel 12
Samuhel 13
Samuhel 14
Samuhel 15
Samuhel 16
Samuhel 17
Samuhel 18
Samuhel 19
Samuhel 20
Samuhel 21
Samuhel 22
Samuhel 23
Samuhel 24
Regum I
I Regum 1
I Regum 2
I Regum 3
I Regum 4
I Regum 5
I Regum 6
I Regum 7
I Regum 8
I Regum 9
I Regum 10
I Regum 11
I Regum 12
I Regum 13
I Regum 14
I Regum 15
I Regum 16
I Regum 17
I Regum 18
I Regum 19
I Regum 20
I Regum 21
I Regum 22
Regum II
II Regum 1
II Regum 2
II Regum 3
II Regum 4
II Regum 5
II Regum 6
II Regum 7
II Regum 8
II Regum 9
II Regum 10
II Regum 11
II Regum 12
II Regum 13
II Regum 14
II Regum 15
II Regum 16
II Regum 17
II Regum 18
II Regum 19
II Regum 20
II Regum 21
II Regum 22
II Regum 23
II Regum 24
II Regum 25
Paralipomenon I
I Paralipomenon 1
I Paralipomenon 2
I Paralipomenon 3
I Paralipomenon 4
I Paralipomenon 5
I Paralipomenon 6
I Paralipomenon 7
I Paralipomenon 8
I Paralipomenon 9
I Paralipomenon 10
I Paralipomenon 11
I Paralipomenon 12
I Paralipomenon 13
I Paralipomenon 14
I Paralipomenon 15
I Paralipomenon 16
I Paralipomenon 17
I Paralipomenon 18
I Paralipomenon 19
I Paralipomenon 20
I Paralipomenon 21
I Paralipomenon 22
I Paralipomenon 23
I Paralipomenon 24
I Paralipomenon 25
I Paralipomenon 26
I Paralipomenon 27
I Paralipomenon 28
I Paralipomenon 29
Paralipomenon II
II Paralipomenon 1
II Paralipomenon 2
II Paralipomenon 3
II Paralipomenon 4
II Paralipomenon 5
II Paralipomenon 6
II Paralipomenon 7
II Paralipomenon 8
II Paralipomenon 9
II Paralipomenon 10
II Paralipomenon 11
II Paralipomenon 12
II Paralipomenon 13
II Paralipomenon 14
II Paralipomenon 15
II Paralipomenon 16
II Paralipomenon 17
II Paralipomenon 18
II Paralipomenon 19
II Paralipomenon 20
II Paralipomenon 21
II Paralipomenon 22
II Paralipomenon 23
II Paralipomenon 24
II Paralipomenon 25
II Paralipomenon 26
II Paralipomenon 27
II Paralipomenon 28
II Paralipomenon 29
II Paralipomenon 30
II Paralipomenon 31
II Paralipomenon 32
II Paralipomenon 33
II Paralipomenon 34
II Paralipomenon 35
II Paralipomenon 36
Esdrae 1
Esdrae 2
Esdrae 3
Esdrae 4
Esdrae 5
Esdrae 6
Esdrae 7
Esdrae 8
Esdrae 9
Esdrae 10
Nehemiae 1
Nehemiae 2
Nehemiae 3
Nehemiae 4
Nehemiae 5
Nehemiae 6
Nehemiae 7
Nehemiae 8
Nehemiae 9
Nehemiae 10
Nehemiae 11
Nehemiae 12
Nehemiae 13
Tobiae 1
Tobiae 2
Tobiae 3
Tobiae 4
Tobiae 5
Tobiae 6
Tobiae 7
Tobiae 8
Tobiae 9
Tobiae 10
Tobiae 11
Tobiae 12
Tobiae 13
Tobiae 14
Judith 1
Judith 2
Judith 3
Judith 4
Judith 5
Judith 6
Judith 7
Judith 8
Judith 9
Judith 10
Judith 11
Judith 12
Judith 13
Judith 14
Judith 15
Judith 16
Esther 1
Esther 2
Esther 3
Esther 4
Esther 5
Esther 6
Esther 7
Esther 8
Esther 9
Esther 10
Job 1
Job 2
Job 3
Job 4
Job 5
Job 6
Job 7
Job 8
Job 9
Job 10
Job 11
Job 12
Job 13
Job 14
Job 15
Job 16
Job 17
Job 18
Job 19
Job 20
Job 21
Job 22
Job 23
Job 24
Job 25
Job 26
Job 27
Job 28
Job 29
Job 30
Job 31
Job 32
Job 33
Job 34
Job 35
Job 36
Job 37
Job 38
Job 39
Job 40
Job 41
Job 42
Psalmi 1
Psalmi 2
Psalmi 3
Psalmi 4
Psalmi 5
Psalmi 6
Psalmi 7
Psalmi 8
Psalmi 9
Psalmi 10
Psalmi 11
Psalmi 12
Psalmi 13
Psalmi 14
Psalmi 15
Psalmi 16
Psalmi 17
Psalmi 18
Psalmi 19
Psalmi 20
Psalmi 21
Psalmi 22
Psalmi 23
Psalmi 24
Psalmi 25
Psalmi 26
Psalmi 27
Psalmi 28
Psalmi 29
Psalmi 30
Psalmi 31
Psalmi 32
Psalmi 33
Psalmi 34
Psalmi 35
Psalmi 36
Psalmi 37
Psalmi 38
Psalmi 39
Psalmi 40
Psalmi 41
Psalmi 42
Psalmi 43
Psalmi 44
Psalmi 45
Psalmi 46
Psalmi 47
Psalmi 48
Psalmi 49
Psalmi 50
Psalmi 51
Psalmi 52
Psalmi 53
Psalmi 54
Psalmi 55
Psalmi 56
Psalmi 57
Psalmi 58
Psalmi 59
Psalmi 60
Psalmi 61
Psalmi 62
Psalmi 63
Psalmi 64
Psalmi 65
Psalmi 66
Psalmi 67
Psalmi 68
Psalmi 69
Psalmi 70
Psalmi 71
Psalmi 72
Psalmi 73
Psalmi 74
Psalmi 75
Psalmi 76
Psalmi 77
Psalmi 78
Psalmi 79
Psalmi 80
Psalmi 81
Psalmi 82
Psalmi 83
Psalmi 84
Psalmi 85
Psalmi 86
Psalmi 87
Psalmi 88
Psalmi 89
Psalmi 90
Psalmi 91
Psalmi 92
Psalmi 93
Psalmi 94
Psalmi 95
Psalmi 96
Psalmi 97
Psalmi 98
Psalmi 99
Psalmi 100
Psalmi 101
Psalmi 102
Psalmi 103
Psalmi 104
Psalmi 105
Psalmi 106
Psalmi 107
Psalmi 108
Psalmi 109
Psalmi 110
Psalmi 111
Psalmi 112
Psalmi 113
Psalmi 114
Psalmi 115
Psalmi 116
Psalmi 117
Psalmi 118
Psalmi 119
Psalmi 120
Psalmi 121
Psalmi 122
Psalmi 123
Psalmi 124
Psalmi 125
Psalmi 126
Psalmi 127
Psalmi 128
Psalmi 129
Psalmi 130
Psalmi 131
Psalmi 132
Psalmi 133
Psalmi 134
Psalmi 135
Psalmi 136
Psalmi 137
Psalmi 138
Psalmi 139
Psalmi 140
Psalmi 141
Psalmi 142
Psalmi 143
Psalmi 144
Psalmi 145
Psalmi 146
Psalmi 147
Psalmi 148
Psalmi 149
Psalmi 150
Psalmi 151
Proverbia 1
Proverbia 2
Proverbia 3
Proverbia 4
Proverbia 5
Proverbia 6
Proverbia 7
Proverbia 8
Proverbia 9
Proverbia 10
Proverbia 11
Proverbia 12
Proverbia 13
Proverbia 14
Proverbia 15
Proverbia 16
Proverbia 17
Proverbia 18
Proverbia 19
Proverbia 20
Proverbia 21
Proverbia 22
Proverbia 23
Proverbia 24
Proverbia 25
Proverbia 26
Proverbia 27
Proverbia 28
Proverbia 29
Proverbia 30
Proverbia 31
Ecclesiastes 1
Ecclesiastes 2
Ecclesiastes 3
Ecclesiastes 4
Ecclesiastes 5
Ecclesiastes 6
Ecclesiastes 7
Ecclesiastes 8
Ecclesiastes 9
Ecclesiastes 10
Ecclesiastes 11
Ecclesiastes 12
Canticum Canticorum 1
Canticum Canticorum 2
Canticum Canticorum 3
Canticum Canticorum 4
Canticum Canticorum 5
Canticum Canticorum 6
Canticum Canticorum 7
Canticum Canticorum 8
Sapientia 1
Sapientia 2
Sapientia 3
Sapientia 4
Sapientia 5
Sapientia 6
Sapientia 7
Sapientia 8
Sapientia 9
Sapientia 10
Sapientia 11
Sapientia 12
Sapientia 13
Sapientia 14
Sapientia 15
Sapientia 16
Sapientia 17
Sapientia 18
Sapientia 19
Prologue
Ecclesiasticus 1
Ecclesiasticus 2
Ecclesiasticus 3
Ecclesiasticus 4
Ecclesiasticus 5
Ecclesiasticus 6
Ecclesiasticus 7
Ecclesiasticus 8
Ecclesiasticus 9
Ecclesiasticus 10
Ecclesiasticus 11
Ecclesiasticus 12
Ecclesiasticus 13
Ecclesiasticus 14
Ecclesiasticus 15
Ecclesiasticus 16
Ecclesiasticus 17
Ecclesiasticus 18
Ecclesiasticus 19
Ecclesiasticus 20
Ecclesiasticus 21
Ecclesiasticus 22
Ecclesiasticus 23
Ecclesiasticus 24
Ecclesiasticus 25
Ecclesiasticus 26
Ecclesiasticus 27
Ecclesiasticus 28
Ecclesiasticus 29
Ecclesiasticus 30
Ecclesiasticus 31
Ecclesiasticus 32
Ecclesiasticus 33
Ecclesiasticus 34
Ecclesiasticus 35
Ecclesiasticus 36
Ecclesiasticus 37
Ecclesiasticus 38
Ecclesiasticus 39
Ecclesiasticus 40
Ecclesiasticus 41
Ecclesiasticus 42
Ecclesiasticus 43
Ecclesiasticus 44
Ecclesiasticus 45
Ecclesiasticus 46
Ecclesiasticus 47
Ecclesiasticus 48
Ecclesiasticus 49
Ecclesiasticus 50
Ecclesiasticus 51
Ecclesiasticus 52
Isaias 1
Isaias 2
Isaias 3
Isaias 4
Isaias 5
Isaias 6
Isaias 7
Isaias 8
Isaias 9
Isaias 10
Isaias 11
Isaias 12
Isaias 13
Isaias 14
Isaias 15
Isaias 16
Isaias 17
Isaias 18
Isaias 19
Isaias 20
Isaias 21
Isaias 22
Isaias 23
Isaias 24
Isaias 25
Isaias 26
Isaias 27
Isaias 28
Isaias 29
Isaias 30
Isaias 31
Isaias 32
Isaias 33
Isaias 34
Isaias 35
Isaias 36
Isaias 37
Isaias 38
Isaias 39
Isaias 40
Isaias 41
Isaias 42
Isaias 43
Isaias 44
Isaias 45
Isaias 46
Isaias 47
Isaias 48
Isaias 49
Isaias 50
Isaias 51
Isaias 52
Isaias 53
Isaias 54
Isaias 55
Isaias 56
Isaias 57
Isaias 58
Isaias 59
Isaias 60
Isaias 61
Isaias 62
Isaias 63
Isaias 64
Isaias 65
Isaias 66
Jeremias 1
Jeremias 2
Jeremias 3
Jeremias 4
Jeremias 5
Jeremias 6
Jeremias 7
Jeremias 8
Jeremias 9
Jeremias 10
Jeremias 11
Jeremias 12
Jeremias 13
Jeremias 14
Jeremias 15
Jeremias 16
Jeremias 17
Jeremias 18
Jeremias 19
Jeremias 20
Jeremias 21
Jeremias 22
Jeremias 23
Jeremias 24
Jeremias 25
Jeremias 26
Jeremias 27
Jeremias 28
Jeremias 29
Jeremias 30
Jeremias 31
Jeremias 32
Jeremias 33
Jeremias 34
Jeremias 35
Jeremias 36
Jeremias 37
Jeremias 38
Jeremias 39
Jeremias 40
Jeremias 41
Jeremias 42
Jeremias 43
Jeremias 44
Jeremias 45
Jeremias 46
Jeremias 47
Jeremias 48
Jeremias 49
Jeremias 50
Jeremias 51
Jeremias 52
Lamentationes 1
Lamentationes 2
Lamentationes 3
Lamentationes 4
Lamentationes 5
Baruch 1
Baruch 2
Baruch 3
Baruch 4
Baruch 5
Baruch 6
Ezechiel 1
Ezechiel 2
Ezechiel 3
Ezechiel 4
Ezechiel 5
Ezechiel 6
Ezechiel 7
Ezechiel 8
Ezechiel 9
Ezechiel 10
Ezechiel 11
Ezechiel 12
Ezechiel 13
Ezechiel 14
Ezechiel 15
Ezechiel 16
Ezechiel 17
Ezechiel 18
Ezechiel 19
Ezechiel 20
Ezechiel 21
Ezechiel 22
Ezechiel 23
Ezechiel 24
Ezechiel 25
Ezechiel 26
Ezechiel 27
Ezechiel 28
Ezechiel 29
Ezechiel 30
Ezechiel 31
Ezechiel 32
Ezechiel 33
Ezechiel 34
Ezechiel 35
Ezechiel 36
Ezechiel 37
Ezechiel 38
Ezechiel 39
Ezechiel 40
Ezechiel 41
Ezechiel 42
Ezechiel 43
Ezechiel 44
Ezechiel 45
Ezechiel 46
Ezechiel 47
Ezechiel 48
Daniel 1
Daniel 2
Daniel 3
Daniel 4
Daniel 5
Daniel 6
Daniel 7
Daniel 8
Daniel 9
Daniel 10
Daniel 11
Daniel 12
Daniel 13
Daniel 14
Osee 1
Osee 2
Osee 3
Osee 4
Osee 5
Osee 6
Osee 7
Osee 8
Osee 9
Osee 10
Osee 11
Osee 12
Osee 13
Osee 14
Joel 1
Joel 2
Joel 3
Amos 1
Amos 2
Amos 3
Amos 4
Amos 5
Amos 6
Amos 7
Amos 8
Amos 9
Abdias - 1 Jonas 1
Jonas 2
Jonas 3
Jonas 4
Michaea 1
Michaea 2
Michaea 3
Michaea 4
Michaea 5
Michaea 6
Michaea 7
Nahum 1
Nahum 2
Nahum 3
Habacuc 1
Habacuc 2
Habacuc 3
Sophonias 1
Sophonias 2
Sophonias 3
Aggaeus 1
Aggaeus 2
Zacharias 1
Zacharias 2
Zacharias 3
Zacharias 4
Zacharias 5
Zacharias 6
Zacharias 7
Zacharias 8
Zacharias 9
Zacharias 10
Zacharias 11
Zacharias 12
Zacharias 13
Zacharias 14
Malachias 1
Malachias 2
Malachias 3
Machabaeorum I
I Machabaeorum 1
I Machabaeorum 2
I Machabaeorum 3
I Machabaeorum 4
I Machabaeorum 5
I Machabaeorum 6
I Machabaeorum 7
I Machabaeorum 8
I Machabaeorum 9
I Machabaeorum 10
I Machabaeorum 11
I Machabaeorum 12
I Machabaeorum 13
I Machabaeorum 14
I Machabaeorum 15
I Machabaeorum 16
Machabaeorum II
II Machabaeorum 1
II Machabaeorum 2
II Machabaeorum 3
II Machabaeorum 4
II Machabaeorum 5
II Machabaeorum 6
II Machabaeorum 7
II Machabaeorum 8
II Machabaeorum 9
II Machabaeorum 10
II Machabaeorum 11
II Machabaeorum 12
II Machabaeorum 13
II Machabaeorum 14
II Machabaeorum 15
Secundum Matthaeum
Secundum Marcum
Secundum Lucam
Secundum Ioannem
Actus Apostolorum
Ad Romanos
Ad Corinthios I
Ad Corinthios II
Ad Galatas
Ad Ephesios
Ad Philippenses
Ad Colossenses
Ad Thessalonicenses I
Ad Thessalonicenses II
Ad Timotheum I
Ad Timotheum II
Ad Titum
Ad Philemonem
Ad Hebraeos
Epistula Iacobi
Epistula Petri I
Epistula Petri II
Epistula Ioannis I
Epistula Ioannis II
Epistula Ioannis III
Epistula Iudae
Apocalypsis Ioannis

Machabaeorum I - Chapter 10
1 Machabees
1 et anno centesimo sexagesimo ascendit Alexander Antiochi filius qui cognominatus est Nobilis et occupavit Ptolomaidam et receperunt eum et regnavit illic

Now in the hundred and sixtieth year, Alexander, the son of Antiochus, surnamed the Illustrious, came up and took Ptolemais, and they received him, and he reigned there.

2 et audivit Demetrius rex et congregavit exercitum valde copiosum et exivit obviam illi in proelium

And king Demetrius heard of it, and gathered together an exceeding great army, and went forth against him to fight.

3 et misit Demetrius ad Ionathan epistulam verbis pacificis ut magnificaret eum

And Demetrius sent a letter to Jonathan, with peaceable words, to magnify him.

4 dixit enim anticipemus pacem facere cum eo priusquam faciat cum Alexandro adversus nos

For he said: Let us first make a peace with him, before he make one with Alexander against us.

5 recordabitur enim omnium quae fecimus in eum et in fratrem eius et in gentem eius

For he will remember all the evils that we have done against him, and against his brother, and against his nation.

6 et dedit ei potestatem congregandi exercitum et fabricare arma et esse ipsum socium eius et obsides qui erant in arce iussit tradi ei

And he gave him authority to gather together a army, and to make arms, and that he should be his confederate: and the hostages that were in the castle, he commanded to be delivered to him.

7 et venit Ionathas in Hierusalem et legit epistulas in auditu omnis populi et eorum qui in arce erant

And Jonathan came to Jerusalem, and read the letters in the hearing of all the people, and of them that were in the castle.

8 et timuerunt timore magno quoniam audierunt quod dedit ei rex in potestatem congregandi exercitum

And they were struck with great fear, because they heard that the king had given him authority to gather together an army.

9 et traditi sunt Ionathae obsides et reddidit eos parentibus suis

And the hostages were delivered to Jonathan, and he restored them to their parents.

10 et habitavit Ionathas in Hierusalem et coepit aedificare et innovare civitatem

And Jonathan dwelt in Jerusalem, and began to build, and to repair the city.

11 et dixit facientibus opera ut struerent muros et montem Sion in circuitu lapidibus quadratis ad munitionem et ita fecerunt

And he ordered workmen to build the walls, and mount Sion round about with square stones for fortification: and so they did.

12 et fugerunt alienigenae qui erant in munitionibus quas aedificaverat Bacchides

Then the strangers that were in the strong holds, which Bacchides had built, fled away.

13 et reliquit unusquisque locum suum et abiit in terram suam

And every man left his place, and departed into his own country:

14 tantum in Bethsuram remanserant aliqui ex his qui reliquerant legem et praecepta Dei erat enim haec eis ad refugium

Only in Bethsura there remained some of them, that had forsaken the law, and the commandments of God: for this was a place of refuge for them.

15 et audivit Alexander rex promissa quae promisit Demetrius Ionathae et narraverunt ei proelia et virtutes quas ipse fecit et fratres eius et labores quos laboraverunt

And king Alexander heard of the promises that Demetrius had made Jonathan: and they told him of the battles, and the worthy acts that he and his brethren had done, and the labours that they had endured.

16 et ait numquid inveniemus aliquem virum talem et nunc faciemus eum amicum et socium nostrum

And he said: Shall we find such another man? now, therefore, we will make him our friend and our confederate.

17 et scripsit epistulam et misit ei secundum haec verba dicens

So he wrote a letter, and sent it to him according to these words, saying:

18 rex Alexander fratri Ionathae salutem

King Alexander to his brother, Jonathan, greetings.

19 audivimus de te quod vir potens viribus et aptus es ut sis amicus noster

We have heard of thee, that thou art a man of great power, and fit to be our friend:

20 et nunc constituimus te hodie summum sacerdotem gentis tuae et ut amicus regis voceris et misit ei purpuram et coronam auream ut quae nostra sunt sentias et conserves amicitias ad nos

Now therefore, we make thee this day high priest of thy nation, and that thou be called the king's friend, (and he sent him a purple robe, and a crown of gold) and that thou be of one mind with us in our affairs, and keep friendship with us.

21 et induit se Ionathas stolam sanctam septimo mense anno centesimo sexagesimo in die sollemni scenophegiae et congregavit exercitum et fecit arma copiosa

Then Jonathan put on the holy vestment in the seventh month, in the year one hundred and threescore, at the feast day of the tabernacles: and he gathered together an army, and made a great number of arms.

22 et audivit Demetrius verba ista et contristatus est et ait

And Demetrius heard these words, and was exceeding sorry, and said:

23 quid hoc fecimus quod praeoccupavit nos Alexander adprehendere amicitiam Iudaeorum ad munimen sui

What is this that we have done, that Alexander hath prevented us to gain the friendship of the Jews to strengthen himself?

24 scribam et ego illi verba deprecatoria et dignitates et dona ut sit mecum in adiutorio

I also will write to them words of request, and offer dignities, and gifts: that they may be with me to aid me.

25 et scripsit in haec verba rex Demetrius genti Iudaeorum salutem

And he wrote to them in these words: King Demetrius to the nation of tbe Jews, greeting.

26 quoniam servastis ad nos pactum et mansistis in amicitia nostra et non accessistis ad inimicos nostros audivimus et gavisi sumus

Whereas you have kept covenant with us, and have continued in our friendship, and have not joined with our enemies, we have heard of it, and are glad.

27 et nunc perseverate adhuc conservare ad nos fidem et retribuemus vobis bona pro his quae fecistis nobiscum

Wherefore now continue still to keep fidelity towards us, and we will reward you with good things, for what you have done in our behalf.

28 et remittemus vobis praestationes multas et dabimus vobis donationes

And we will remit to you many charges, and will give you gifts.

29 et nunc absolvo vos et omnes Iudaeos a tributis et pretia salis indulgeo et coronas remitto et tertias seminis

And now I free you, and all the Jews, from tributes, and I release you from the customs of salt, and remit the crowns, and the thirds of the seed:

30 et dimidiam partem fructus ligni quod est portionis meae relinquo vobis ex hodierno et deinceps ne accipiatur a terra Iuda et a tribus civitatibus quae additae sunt illi ex Samaria et Galilea ex hodierna die et in totum tempus

And the half of the fruit of trees, which is my share, I leave to you from this day forward, so that it shall not be taken of the land of Juda, and of the three cities that are added thereto out of Samaria and Galilee, from this day forth, and for ever:

31 et Hierusalem sit sancta et libera cum finibus suis et decimae et tributa ipsius sint

And let Jerusalem be holy and free, with the borders thereof: and let the tenths, and tributes be for itself.

32 remitto etiam potestatem arcis quae est in Hierusalem et do eam summo sacerdoti et constituat in ea viros quoscumque ipse elegerit qui custodiant eam

I yield up also the power of the castle that is in Jerusalem, and I give it to the high priest, to place therein such men as he shall choose, to keep it.

33 et omnem animam Iudaeorum quae captiva est a terra Iuda in omni regno meo relinquo liberam gratis ut omnes a tributis resolvantur etiam pecorum suorum

And every soul of the Jews that hath been carried captive from the land of Juda in all my kingdom, I set at liberty freely, that all be discharged from tributes, even of their cattle.

34 et omnes dies sollemnes et sabbata et neomeniae et dies decreti et tres dies ante diem sollemnem et tres post diem sollemnem sint omnes inmunitatis et remissionis omnibus Iudaeis qui sunt in regno meo

And I will that all the feasts, and the sabbaths, and the new moons, and the days appointed, and three days before the solemn day, and three days after the solemn day, be all days of immunity and freedom, for all the Jews that are in my kingdom:

35 et nemo potestatem agere aliquid habeat et movere negotii adversus aliquem eorum in omni causa

And no man shall have power to do any thing against them, or to molest any of them, in any cause.

36 et ut adscribantur ex Iudaeis in exercitu regis ad triginta milia virorum et dabuntur illis copiae ut oportet omnibus exercitibus regis et ex ipsis ordinabuntur qui sint in munitionibus regis magni

And let there be enrolled in the king's army to the number of thirty thousand of the Jews: and allowance shall be made them, as is due to all the king's forces and certain of them shall be appointed to be in the fortresses of the great king:

37 et ex his constituentur supra negotia regni quae aguntur ex fide et principes sint ex eis et ambulent legibus suis sicut praecepit rex in terra Iuda

And some of them shall be set over the affairs of the kingdom, that are of trust, and let the governors be taken from among themselves, and let them walk in their own laws, as the king hath commanded in the land of Juda.

38 et tres civitates quae additae sunt Iudaeae ex regione Samariae cum Iudaea reputentur ut sint sub uno et non oboediant aliae potestati nisi summi sacerdotis

And the three cities that are added to Judea, out of the country of Samaria, let them be accounted with Judea: that they may be under one, and obey no other authority but that of the high priest:

39 Ptolomaidam et confines eius quas dedi donum sanctis qui sunt in Hierusalem ad necessarios sumptus sanctorum

Ptolemais and the confines thereof, I give as a free gift to the holy places that are in Jerusalem, for the necessary charges of the holy things.

40 et ego singulis annis dabo quindecim milia siclorum argenti de rationibus regis quae me contingunt

And I give every year fifteen thousand sickles of silver out of the king's accounts, of what belongs to me:

41 et omne quod reliquum fuit quod non reddiderant qui super negotia erant annis prioribus ex hoc dabunt in opera domus

And all that is above, which they that were over the affairs the years before, had not paid, from this time they shall give it to the works of the house.

42 et super haec quinque milia siclorum argenti quae accipiebant de sanctorum ratione per singulos annos et haec ad sacerdotes pertineant qui ministerio funguntur

Moreover, the five thousand sickles of silver, which they received from the account of the holy places, every year, shall also belong to the priests that execute the ministry.

43 et quicumque fugerint in templum quod est in Hierosolymis et in omnibus finibus eius obnoxios regi in omni negotio dimittatis et universa quae sunt eis in regno meo libera habeant

And whosoever shall flee into the temple that is in Jerusalem, and in all the borders thereof, being indebted to the king for any matter, let them be set at liberty, and all that they have in my kingdom, let them have it free.

44 et ad aedificanda vel restauranda opera sanctorum sumptus dabuntur de ratione regis

For the building also, or repairing the works of the holy places, the charges shall be given out of the king's revenues:

45 et ad extruendos muros Hierusalem et communiendos in circuitu sumptus dabuntur de ratione regis et ad construendos muros in Iudaea

For the building also of the walls of Jerusalem, and the fortifying thereof round about, the charges shall be given out of the king's account, as also for the building of the walls in Judea.

46 ut audivit autem Ionathas et populus sermones istos non crediderunt eis nec receperunt eos quia recordati sunt malitiae magnae quam fecerat in Israhel et tribulaverat eos valde

Now when Jonathan and the people heard these words, they gave no credit to them, nor received them because they remembered the great evil that he had done in Israel, for he had afflicted them exceedingly.

47 et conplacuit eis in Alexandrum quia ipse fuerat eis princeps sermonum pacis et ipsi auxilium ferebant omnibus diebus

And their inclinations were towards Alexander, because he had been the chief promoter of peace in their regard, and him they always helped.

48 et congregavit Alexander rex exercitum magnum et admovit castra ad Demetrium

And king Alexander gathered together a great army, and moved his camp near to Demetrius.

49 et commiserunt proelium reges et fugit exercitus Alexandri et insecutus est eum Demetrius et incubuit super eos

And the two kings joined battle, and the army of Demetrius fled away, and Alexander pursued after him, and pressed them close.

50 et invaluit proelium nimis donec occidit sol et cecidit Demetrius in illa die

And the battle was hard fought, till the sun went down: and Demetrius was slain that day.

51 et misit Alexander ad Ptolomeum regem Aegypti legatos secundum haec verba dicens

And Alexander sent ambassadors to Ptolemee king of Egypt, with words to this effect, saying:

52 quoniam ingressus sum in regnum meum et sedi in sede patrum meorum et obtinui principatum et contrivi Demetrium et possedi regionem nostram

Forasmuch as I am returned into my kingdom and am set in the throne of my ancestors, and have gotten the dominion, and have overthrown Demetrius and possessed our country,

53 et commisi cum eo pugnam et contritus est ipse et castra eius a nobis et sedimus in sede regni eius

And have joined battle with him, and both he and his army have been destroyed by us, and we are placed in the throne of his kingdom:

54 et nunc statuamus ad invicem amicitiam et da mihi filiam tuam uxorem et ero gener tuus et ipsi dignitatem

Now, therefore, let us make friendship one with another: and give me now thy daughter to wife, and I will be thy son in law, and I will give both thee and her gifts worthy of thee.

55 et respondit Ptolomeus rex dicens felix dies in qua reversus es ad terram patrum tuorum et sedisti in sede regni eorum

And king Ptolomee answered, saying: Happy is the day wherein thou didst return to the land of thy fathers, and sattest in the throne of their kingdom.

56 et nunc faciam tibi quae scripsisti sed occurre Ptolomaidae ut videamus nos invicem et spondeam tibi sicut dixisti

And now I will do to thee as thou hast written but meet me at Ptolemais, that we may see one another, and I may give her to thee as thou hast said.

57 et exiit Ptolomeus de Aegypto ipse et Cleopatra filia eius et venit Ptolomaidae anno centesimo sexagesimo secundo

So Ptolemee went out of Egypt, with Cleopatra his daughter, and he came to Ptolemais, in the hundred and sixty-second year.

58 et occurrit ei Alexander rex et dedit ei Cleopatram filiam suam et fecit nuptias eius Ptolomaidae sicut reges in magna gloria

And king Alexander met him, and he gave him his daughter, Cleopatra: and he celebrated her marriage at Ptolemais with great glory, after the manner of kings.

59 et scripsit rex Alexander Ionathae ut veniret obviam sibi

And king Alexander wrote to Jonathan, that he should come and meet him.

60 et abiit cum gloria Ptolomaidem et occurrit ibi duobus regibus et dedit illis argentum multum et aurum et dona et invenit gratiam in conspectu eorum

And he went honourably to Ptolemais, and he met there the two kings, and he gave them much silver, and gold, and presents: and he found favour in their sight.

61 et convenerunt adversus eum viri pestilentes ex Israhel viri iniqui interpellantes adversus eum et non intendit ad eos rex

And some pestilent men of Israel, men of a wicked life, assembled themselves against him, to accuse him: and the king gave no heed to them.

62 et iussit expoliari Ionathan vestimentis suis et induit eum purpura et ita fecerunt et conlocavit eum rex sedere secum

And he commanded that Jonathan's garments should he taken off, and that he shonld be clothed with purple: and they did so. And the king made him sit by himself.

63 dixitque principibus exite cum eo in medio civitatis et praedicate ut nemo interpellet adversus eum de ullo negotio nec quisquam ei molestus sit de ulla ratione

And he said to his princes: Go out with him into the midst of the city, and make proclamation, that no man complain against him of any matter, and that no man trouble him for any manner of cause.

64 et factum est ut viderunt qui interpellabant gloriam eius quae praedicabatur et opertum eum purpura fugerunt omnes

So when his accusers saw his glory proclaimed, and him clothed with purple, they all fled away.

65 et magnificavit eum rex et scripsit eum inter primos amicos et posuit eum ducem et participem principatus

And the king magnified him, and enrolled him amongst his chief friends, and made him governor, and partaker of his dominion.

66 et reversus est Ionathan in Hierusalem cum pace et laetitia

And Jonathan returned into Jerusalem with peace and joy.

67 in anno centesimo sexagesimo quinto venit Demetrius filius Demetrii a Creta in terram patrum suorum

In the year one hundred and sixty-five, Demetrius, the son of Demetrius, came from Crete into the land of his fathers.

68 et audivit Alexander rex et contristatus est valde et reversus est Antiochiam

And king Alexander heard of it, and was much troubled, and returned to Antioch.

69 et constituit Demetrius Apollonium qui praeerat Coelesyriae et congregavit exercitum magnum et accessit ad Iamniam et misit ad Ionathan summum sacerdotem

And king Demetrius made Apollonius his general, who was governor of Celesyria: and he gathered together a great army, and came to Jamnia: and he sent to Jonathan, the high priest,

70 dicens tu solus resistis nobis ego autem factus sum in derisum et in obprobrium propterea quia tu potestatem exerces in montibus

Saying: Thou alone standest against us, and I am laughed at and reproached, because thou shewest thy power against us in the mountuins.

71 nunc ergo si confidis in virtutibus tuis descende ad nos in campum et conparemus illic invicem quia mecum est virtus bellorum

Now, therefore, if thou trustest in thy forces, come down to us into the plain, and there let us try one another: for with me is the strength of war.

72 interroga et disce qui sim ego et ceteri qui auxilio sunt mihi qui et dicunt quia non potest stare pes vester ante faciem nostram quia bis in fugam conversi sunt patres tui in terra sua

Ask, and learn who I am, and the rest that help me, who also say that your foot cannot stand before our face, for thy fathers have twice been put to flight in their own land:

73 et nunc quomodo poteris sustinere equitatum exercitum tantum in campo ubi non est lapis neque saxum neque locus fugiendi

And now how wilt thou be able to abide the horsemen, and so great an army in the plain, where there is no stone, nor rock, nor place to flee to?

74 ut audivit autem Ionathas sermones Apollonii motus est animo et elegit decem milia virorum et exiit ab Hierusalem et concurrit ei Simon frater eius in adiutorium

Now when Jonathan heard the words of Apollonius, he was moved in his mind: and he chose ten thousand men, and went out of Jerusalem, and Simon, his brother, met him to help him.

75 et adplicuerunt castra in Ioppen et exclusit eum a civitate quia custodia Apollonii Ioppe erat et obpugnavit eam

And they pitched their tents near Joppe, but they shut him out of the city: because a garrison of Apollonius was in Joppe, and he laid siege to it.

76 et exterriti qui erant intra civitatem aperuerunt ei et obtinuit Ionathas Ioppen

And they that were in the city being affrighted, opened the gates to him: so Jonathan took Joppe.

77 et audivit Apollonius et admovit tria milia equitum et exercitum multum

And Apollonius heard of it, and he took three thousand horsemen, and a great army.

78 et abiit Azotum tamquam iter faciens et statim exiit in campum eo quod haberet multitudinem equitum et confideret in eis et insecutus est eum Ionathas in Azotum et proelium commiserunt

And he went to Azotus, as one that was making a journey, and immediately he went forth into the plain: because he had a great number of horsemen, and he trusted in them. And Jonathan followed after him to Azotus, and they joined battle.

79 et reliquit Apollonius in castris mille equites post eos occulte

And Apollonius left privately in the camp a thousand horsemen behind them.

80 et cognovit Ionathas quoniam sunt insidiae post se et circuierunt castra eius a mane usque ad vesperam

And Jonathan knew that there was an ambush behind him, and they surrounded his army, and cast darts at the people from morning till evening.

81 populus autem stabat sicut praecepit Ionathas et laboraverunt equi eorum

But the people stood still, as Jonathan had commanded them: and so their horses were fatigued.

82 et eiecit Simon exercitum suum et commisit contra legionem equites enim fatigati erant et contriti sunt ab eo et fugerunt

Then Simon drew forth his army, and attacked the legion: for the horsemen were wearied: and they were discomfited by him, and fled.

83 et qui dispersi sunt in campum fugerunt in Azotum et intraverunt in Bethdagon idolum suum ut se liberarent

And they that were scattered about the plain fled into Azotus, and went into Bethdagon, their idol's temple, there to save themselves.

84 et succendit Ionathas Azotum et civitates quae erant in circuitu eius et accepit spolia eorum et templum Dagon et eos qui fugerunt in illud succendit igni

But Jonathan set fire to Azotus, and the cities that were round about it, and took the spoils of them and the temple of Dagon: and all them that were fled into it, he burnt with fire.

85 et fuerunt qui ceciderunt gladio cum his qui succensi sunt fere octo milia virorum

So they that were slain by the sword, with them that were burnt, were almost eight thousand men.

86 et movit inde Ionathas castra et adplicuit ea Ascalona et exierunt de civitate obviam illi in magna gloria

And Jonathan, removed his army from thence and camped against Ascalon: and they went out of the city to meet him with great honour.

87 et reversus est Ionathas in Hierusalem cum suis habentibus spolia multa

And Jonathan returned into Jerusalem with his people, having many spoils.

88 et factum est ut audivit Alexander rex sermones istos addidit adhuc glorificare Ionathan

And it came to pass, when Alexander, the king heard these words, that he honoured Jonathan yet more.

89 et misit ei fibulam auream sicuti est consuetudo dari cognatis regum et dedit ei Accaron et omnes fines eius in possessionem

And he sent him a buckle of gold, as the custom is, to be given to such as are of the royal blood. And he gave him Accaron, and all the borders thereof, in possession.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
 



| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |