Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum
Evangelium Secundum Matthaeum - Chapter 27
The Gospel According To Matthew
1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent

And when morning was come, all the chief priests and ancients of the people took counsel against Jesus, that they might put him to death.

2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi

And they brought him bound and delivered him to Pontius Pilate the governor.

3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus

Then Judas, who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients,

4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris

Saying: I have sinned in betraying innocent blood. But they said: What is that to us? Look thou to it.

5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit

And casting down the pieces of silver in the temple, he departed and went and hanged himself with an halter.

6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est

But the chief priests having taken the pieces of silver, said: It is not lawful to put them into the corbona, because it is the price of blood.

7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum

And after they had consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying place for strangers.

8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem

For this cause that field was called Haceldama, that is, the field of blood, even to this day.

9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet, saying: And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was prized, whom they prized of the children of Israel.

10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus

And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me.

11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis

And Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying: Art thou the king of the Jews? Jesus saith to him: Thou sayest it.

12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit

And when he was accused by the chief priests and ancients, he answered nothing.

13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia

Then Pilate saith to him: Dost not thou hear how great testimonies they allege against thee?

14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer

And he answered him to never a word, so that the governor wondered exceedingly.

15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent

Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would.

16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas

And he had then a notorious prisoner that was called Barabbas.

17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus

They therefore being gathered together, Pilate said: Whom will you that I release to You: Barabbas, or Jesus that is called Christ?

18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum

For he knew that for envy they had delivered him.

19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum

And as he was sitting in the place of judgment, his wife sent to him, saying: Have thou nothing to do with that just man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.

20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent

But the chief priests and ancients persuaded the people that they should ask Barabbas and make Jesus away.

21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban

And the governor answering, said to them: Whether will you of the two to be released unto you? But they said: Barabbas.

22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus

Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified.

23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur

The governor said to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying: Let him be crucified.

24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis

And Pilate seeing that he prevailed nothing, but that rather a tumult was made, taking water washed his hands before the people, saying: I am innocent of the blood of this just man. Look you to it.

25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros

And the whole people answering, said: His blood be upon us and upon our children.

26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur

Then he released to them Barabbas: and having scourged Jesus, delivered him unto them to be crucified.

27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem

Then the soldiers of the governor, taking Jesus into the hall, gathered together unto him the whole band.

28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei

And stripping him, they put a scarlet cloak about him.

29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum

And platting a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And bowing the knee before him, they mocked him, saying: Hail, King of the Jews.

30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius

And spitting upon him, they took the reed and struck his head.

31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent

And after they had mocked him, they took off the cloak from him and put on him his own garments and led him away to crucify him.

32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius

And going out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they forced to take up his cross.

33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus

And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.

34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere

And they gave him wine to drink mingled with gall. And when he had tasted, he would not drink.

35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes

And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots.

36 et sedentes servabant eum

And they sat and watched him.

37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum

And they put over his head his cause written: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris

Then were crucified with him two thieves: one on the right hand and one on the left.

39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua

And they that passed by blasphemed him, wagging their heads,

40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce

And saying: Vah, thou that destroyest the temple of God and in three days dost rebuild it: save thy own self. If thou be the Son of God, come down from the cross.

41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes

In like manner also the chief priests, with the scribes and ancients, mocking said:

42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei

He saved others: himself he cannot save. If he be the king of Israel, let him now come down from the cross: and we will believe him.

43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum

He trusted in God: let him now deliver him if he will have him. For he said: I am the Son of God.

44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei

And the selfsame thing the thieves also that were crucified with him reproached him with.

45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam

Now from the sixth hour, there was darkness over the whole earth, until the ninth hour.

46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me

And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying: Eli, Eli, lamma sabacthani? That is, My God, My God, why hast thou forsaken me?

47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste

And some that stood there and heard said: This man calleth Elias.

48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere

And immediately one of them running took a sponge and filled it with vinegar and put it on a reed and gave him to drink.

49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum

And the others said: Let be. Let us see whether Elias will come to deliver him.

50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum

And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.

51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt

And behold the veil of the temple was rent in two from the top even to the bottom: and the earth quaked and the rocks were rent.

52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt

And the graves were opened: and many bodies of the saints that had slept arose,

53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis

And coming out of the tombs after his resurrection, came into the holy city and appeared to many.

54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste

Now the centurion and they that were with him watching Jesus, having seen the earthquake and the things that were done, were sore afraid, saying: Indeed this was the Son of God.

55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei

And there were there many women afar off, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei

Among whom was Mary Magdalen and Mary the mother of James and Joseph and the mother of the sons of Zebedee.

57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu

And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.

58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus

He went to Pilate and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered.

59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda

And Joseph taking the body wrapped it up in a clean linen cloth:

60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit

And laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument and went his way.

61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum

And there was there Mary Magdalen and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum

And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,

63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam

Saying: Sir, we have remembered, that that seducer said, while he was yet alive: After three days I will rise again.

64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore

Command therefore the sepulchre to be guarded until the third day: lest perhaps his disciples come and steal him away and say to the people: He is risen from the dead. And the last error shall be worse than the first.

65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis

Pilate saith to them: You have a guard. Go, guard it as you know.

66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus

And they departing, made the sepulchre sure, sealing the stone and setting guards.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
 

| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |