Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum
Evangelium Secundum Marcum - Chapter 11
The Gospel According To Mark
1 et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis

And when they were drawing near to Jerusalem and to Bethania, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,

2 et ait illis ite in castellum quod est contra vos et statim introeuntes illuc invenietis pullum ligatum super quem nemo adhuc hominum sedit solvite illum et adducite

And saith to them: Go into the village that is over against you, and immediately at your coming in thither, you shall find a colt tied, upon which no man yet hath sat. Loose him and bring him.

3 et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc

And if any man shall say to you: What are you doing? Say ye that the Lord hath need of him. And immediately he will let him come hither.

4 et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum

And going their way, they found the colt tied before the gate without, in the meeting of two ways. And they loose him.

5 et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum

And some of them that stood there said to them: What do you loosing the colt?

6 qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis

Who said to them as Jesus had commanded them. And they let him go with them.

7 et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo

And they brought the colt to Jesus. And they lay their garments on him: and he sat upon him.

8 multi autem vestimenta sua straverunt in via alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via

And many spread their garments in the way: and others cut down boughs from the trees and strewed them in the way.

9 et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini

And they that went before and they that followed cried, saying: Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

10 benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis

Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.

11 et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim

And he entered into Jerusalem, into the temple: and having viewed all things round about, when now the eventide was come, he went out to Bethania with the twelve.

12 et alia die cum exirent a Bethania esuriit

And the next day when they came out from Bethania, he was hungry.

13 cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum

And when he had seen afar off a fig tree having leaves, he came, if perhaps he might find any thing on it. And when he was come to it, he found nothing but leaves. For it was not the time for figs.

14 et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius

And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever! And his disciples heard it.

15 et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit

And they came to Jerusalem. And when he was entered into the temple, he began to cast out them that sold and bought in the temple: and over threw the tables of the moneychangers and the chairs of them that sold doves.

16 et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum

And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple.

17 et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronum

And he taught, saying to them: Is it not written: My house shall be called the house of prayer to all nations, but you have made it a den of thieves.

18 quo audito principes sacerdotum et scribae quaerebant quomodo eum perderent timebant enim eum quoniam universa turba admirabatur super doctrina eius

Which when the chief priests and the scribes had heard, they sought how they might destroy him. For they feared him, because the whole multitude was in admiration at his doctrine.

19 et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate

And when evening was come, he went forth out of the city.

20 et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus

And when they passed by in the morning they saw the fig tree dried up from the roots.

21 et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit

And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree which thou didst curse is withered away.

22 et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei

And Jesus answering, saith to them: Have the faith of God.

23 amen dico vobis quicumque dixerit huic monti tollere et mittere in mare et non haesitaverit in corde suo sed crediderit quia quodcumque dixerit fiat fiet ei

Amen I say to you that whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and be cast into the sea, and shall not stagger in his heart, but be believe that whatsoever he saith shall be done; it shall be done unto him.

24 propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis

Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive: and they shall come unto you.

25 et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra

And when you shall stand to pray, forgive, if you have aught against any man: that your Father also, who is in heaven, may forgive you your sins.

26 quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra

But if you will not forgive, neither will your father that is in heaven forgive you your sins.

27 et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores

And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients.

28 et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias

And they say to him: By what authority dost thou these things? And who hath given thee this authority that thou shouldst do these things?

29 Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam

And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word. And answer you me: and I will tell you by what authority I do these things.

30 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus respondete mihi

The baptism of John, was it from heaven or from men? Answer me.

31 at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei

But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?

32 sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset

If we say, From men, we fear the people. For all men counted John that he was a prophet indeed.

33 et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam

And they answering, say to Jesus: We know not. And Jesus answering, saith to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
 

| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |