Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum

Evangelium Secundum Lucam - Chapter 20
The Gospel According To Luke
1 et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus

And it came to pass that on one of the days, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together,

2 et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem

And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? Or, who is he that hath given thee this authority?

3 respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi

And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:

4 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus

The baptism of John, was it from heaven, or of men?

5 at illi cogitabant inter se dicentes quia si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis illi

But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe in him?

6 si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse

But if we say, of men: the whole people will stone us. For they are persuaded that John was a prophet.

7 et responderunt se nescire unde esset

And they answered that they knew not whence it was.

8 et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio

And Jesus said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.

9 coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus

And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time.

10 et in tempore misit ad cultores servum ut de fructu vineae darent illi qui caesum dimiserunt eum inanem

And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard. Who, beating him, sent him away empty.

11 et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem

And again he sent another servant. But they beat him also and, treating him reproachfully, sent him away empty.

12 et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt

And again he sent the third: and they wounded him also and cast him out.

13 dixit autem dominus vineae quid faciam mittam filium meum dilectum forsitan cum hunc viderint verebuntur

Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son. It may be, when they see him, they will reverence him.

14 quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat hereditas

Whom, when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir. Let us kill him, that the inheritance may be ours.

15 et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae

So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?

16 veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit

He will come and will destroy these husbandmen and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid.

17 ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli

But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner?

18 omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum

Whosoever shall fall upon that stone shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

19 et quaerebant principes sacerdotum et scribae mittere in illum manus illa hora et timuerunt populum cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam

And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him the same hour: but they feared the people, for they knew that he spoke this parable to them.

20 et observantes miserunt insidiatores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum principatui et potestati praesidis

And being upon the watch, they sent spies, who should feign themselves just, that they might take hold of him in his words, that they might deliver him up to the authority and power of the governor.

21 et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces

And they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth.

22 licet nobis dare tributum Caesari an non

Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or no?

23 considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis

But he, considering their guile, said to them: Why tempt you me?

24 ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris

Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him: Caesar's.

25 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo

And he said to them: Render therefore to Caesar the things, that are Caesar's: and to God the things that are God's.

26 et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt

And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.

27 accesserunt autem quidam Sadducaeorum qui negant esse resurrectionem et interrogaverunt eum

And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection: and they asked him,

28 dicentes magister Moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo

Saying: Master, Moses wrote unto us: If any man's brother die, having a wife, and he leave no children, that his brother should take her to wife and raise up seed unto his brother.

29 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis

There were therefore seven brethren: and the first took a wife and died without children.

30 et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio

And the next took her to wife: and he also died childless.

31 et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt

And the third took her. And in like manner, all the seven: and they left no children and died.

32 novissima omnium mortua est et mulier

Last of all the woman died also.

33 in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem

In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife.

34 et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias

And Jesus said to them: The children of this world marry and are given in marriage:

35 illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores

But they that shall be accounted worthy of that world and of the resurrection from the dead shall neither be married nor take wives.

36 neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis

Neither can they die any more for they are equal to the angels and are the children of God, being the children of the resurrection.

37 quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob

Now that the dead rise again, Moses also shewed at the bush, when he called the Lord: The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.

38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei

For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.

39 respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti

And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.

40 et amplius non audebant eum quicquam interrogare

And after that they durst not ask him any more questions.

41 dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse

But he said to them: How say they that Christ is the son of David?

42 et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis

And David himself saith in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,

43 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

Till I make thy enemies thy footstool.

44 David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est

David then calleth him Lord. And how is he his son?

45 audiente autem omni populo dixit discipulis suis

And in the hearing of all the people, he said to his disciples:

46 adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis

Beware of the scribes, who desire to walk in long robes and love salutations in the market place and the first chairs in the synagogues and the chief rooms at feasts:

47 qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem

Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
 



| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |