Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
Iacobi 1
Iacobi 2
Iacobi 3
Iacobi 4
Iacobi 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
I Ioannis 1
I Ioannis 2
I Ioannis 3
I Ioannis 4
I Ioannis 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum
Epistula Ad Galatas - Chapter 4
The Epistle Of Paul To The Galatians
1 dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium

As long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all,

2 sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre

But is under tutors and governors until the time appointed by the father.

3 ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes

So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.

4 at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege

But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:

5 ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus

That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.

6 quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater

And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.

7 itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum

Therefore, now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.

8 sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis

But then indeed, not knowing God, you served them who, by nature, are not gods.

9 nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis

But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements which you desire to serve again?

10 dies observatis et menses et tempora et annos

You observe days and months and times, and years.

11 timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis

I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.

12 estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis

Be ye as I, because I also am as you brethren, I beseech you. You have not injured me at all.

13 scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem

And you know how, through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh

14 et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum

You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

15 ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi

Where is then your blessedness? For I bear you witness that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.

16 ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis

Am I then become your enemy, because I tell you the truth?

17 aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini

They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.

18 bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos

But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.

19 filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis

My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.

20 vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis

And I would willingly be present with you now and change my voice: because I am ashamed for you.

21 dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis

Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?

22 scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera

For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman and the other by a free woman.

23 sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem

But he who was of the bondwoman was born according to the flesh: but he of the free woman was by promise.

24 quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar

Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from Mount Sina, engendering unto bondage, which is Agar.

25 Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius

For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is: and is in bondage with her children.

26 illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra

But that Jerusalem which is above is free: which is our mother.

27 scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum

For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.

28 nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus

Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

29 sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc

But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was after the spirit: so also it is now.

30 sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae

But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.

31 itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit

So then, brethren, we are not the children of the bondwoman but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.




1 2 3 4 5 6
 

| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |