Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Canticum Canticorum

Evangelium Secundum Marcum - Chapter 8
The Gospel According To Mark
1 in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis

In those days again, when there was great multitude and they had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:

2 misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent

I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days and have nothing to eat.

3 et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt

And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way: for some of them came from afar off.

4 et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine

And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?

5 et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem

And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.

6 et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae

And he commanded the people to sit down on the ground. And taking the seven loaves, giving thanks, he broke and gave to his disciples for to set before them. And they set them before the people.

7 et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi

And they had a few little fishes: and he blessed them and commanded them to be set before them.

8 et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas

And they did eat and were filled: and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.

9 erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos

And they that had eaten were about four thousand. And he sent them away.

10 et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha

And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.

11 et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum

And the Pharisees came forth and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.

12 et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum

And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.

13 et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum

And leaving them, he went up again into the ship and passed to the other side of the water.

14 et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi

And they forgot to take bread: and they had but one loaf with them in the ship.

15 et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis

And he charged them saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.

16 et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus

And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.

17 quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum

Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? Do you not yet know nor understand? Have you still your heart blinded?

18 oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini

Having eyes, see you not? And having ears, hear you not? Neither do you remember?

19 quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim

When I broke the five loves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him: Twelve.

20 quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem

When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him: Seven.

21 et dicebat eis quomodo nondum intellegitis

And he said to them: How do you not yet understand?

22 et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret

And they came to Bethsaida: and they bring to him a blind man. And they besought him that he would touch him.

23 et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret

And taking the blind man by the hand, he led him out of the town. And spitting upon his eyes, laying his hands on him, he asked him if he saw any thing.

24 et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes

And looking up, he said: I see men, as it were trees, walking.

25 deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia

After that again he laid his hands upon his eyes: and he began to see and was restored, so that he saw all things clearly.

26 et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris

And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody.

27 et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines

And Jesus went out, and his disciples into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?

28 qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis

Who answered him, saying: John the Baptist; but some Elias, and others as one of the prophets.

29 tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus

Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.

30 et comminatus est eis ne cui dicerent de illo

And he strictly charged them that they should not tell any man of him.

31 et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere

And he began to teach them that the Son of man must suffer many things and be rejected by the ancients and by the high priests and the scribes: and be killed and after three days rise again.

32 et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum

And he spoke the word openly. And Peter taking him began to rebuke him.

33 qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum

Who turning about and seeing his disciples, threatened Peter, saying: Go behind me, Satan, because thou savourest not the things that are of God but that are of men.

34 et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me

And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself and take up his cross and follow me.

35 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet

For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel shall save it.

36 quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae

For what shall it profit a man, if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?

37 aut quid dabit homo commutationem pro anima sua

Or what shall a man give in exchange for his soul:

38 qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis

For he that shall be ashamed of me and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.

39 et dicebat illis amen dico vobis quia sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute

And he said to them: Amen f say to you that there are some of them that stand here who shall not taste death till they see the kingdom of God coming in power.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |