1 |
tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
But speak thou the things that become sound doctrine:
|
2 |
senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
|
3 |
anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:
|
4 |
ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children.
|
5 |
prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands: that the word of God be not blasphemed.
|
6 |
iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
Young men, in like manner, exhort that they be sober.
|
7 |
in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
|
8 |
verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
The sound word that can not be blamed: that he who is on the contrary part may be afraid, having no evil to say of us.
|
9 |
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
Exhort servants to be obedient to their masters: in all things pleasing, not gainsaying:
|
10 |
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
|
11 |
apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
For the grace of God our Saviour hath appeared to all men:
|
12 |
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly and justly and godly in this world,
|
13 |
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ.
|
14 |
qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
|
15 |
haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|