1 |
tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
Thou therefore, my son, be strong in Christ Jesus:
|
2 |
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men who shall be fit to teach others also.
|
3 |
labora sicut bonus miles Christi Iesu
Labour as a good soldier of Christ Jesus.
|
4 |
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses: that he may please him to whom he hath engaged himself.
|
5 |
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
For he also that striveth for the mastery is not crowned, except he strive lawfully.
|
6 |
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
The husbandman that laboureth must first partake of the fruits.
|
7 |
intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
|
8 |
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
|
9 |
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
Wherein I labour even unto bands, as an evildoer. But the word of God is not bound.
|
10 |
ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
|
11 |
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
|
12 |
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
|
13 |
si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
If we believe not, he continueth faithful, he cannot deny himself.
|
14 |
haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words: for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
|
15 |
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
|
16 |
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
|
17 |
et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
|
18 |
qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
Who have erred from the truth, saying that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
|
19 |
sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
|
20 |
in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
|
21 |
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
|
22 |
iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity and peace with them that call on the Lord out of a pure heart.
|
23 |
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
|
24 |
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild toward all men, apt to teach, patient,
|
25 |
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth;
|
26 |
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
And they may recover themselves from the snares of the devil by whom they are held captive at his will.
|