Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum
Evangelium Secundum Ioannem - Chapter 4
The Gospel According To John
1 ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes

When Jesus therefore understood the Pharisees had heard that Jesus maketh more disciples and baptizeth more than John

2 quamquam Iesus non baptizaret sed discipuli eius

(Though Jesus himself did not baptize, but his disciples),

3 reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam

He left Judea and went again into Galilee.

4 oportebat autem eum transire per Samariam

And he was of necessity to pass through Samaria.

5 venit ergo in civitatem Samariae quae dicitur Sychar iuxta praedium quod dedit Iacob Ioseph filio suo

He cometh therefore to a city of Samaria, which is called Sichar, near the land which Jacob gave to his son Joseph.

6 erat autem ibi fons Iacob Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem hora erat quasi sexta

Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well. It was about the sixth hour.

7 venit mulier de Samaria haurire aquam dicit ei Iesus da mihi bibere

There cometh a woman of Samaria, to draw water. Jesus saith to her: Give me to drink.

8 discipuli enim eius abierant in civitatem ut cibos emerent

For his disciples were gone into the city to buy meats.

9 dicit ergo ei mulier illa samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier samaritana non enim coutuntur Iudaei Samaritanis

Then that Samaritan woman saith to him: How dost thou, being a Jew; ask of me to drink, who am a Samaritan woman? For the Jews do not communicate with the Samaritans.

10 respondit Iesus et dixit ei si scires donum Dei et quis est qui dicit tibi da mihi bibere tu forsitan petisses ab eo et dedisset tibi aquam vivam

Jesus answered and said to her: If thou didst know the gift of God and who he is that saith to thee: Give me to drink; thou perhaps wouldst have asked of him, and he would have given thee living water.

11 dicit ei mulier Domine neque in quo haurias habes et puteus altus est unde ergo habes aquam vivam

The woman saith to him: Sir, thou hast nothing wherein to draw, and the well is deep. From whence then hast thou living water?

12 numquid tu maior es patre nostro Iacob qui dedit nobis puteum et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius

Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well and drank thereof, himself and his children and his cattle?

13 respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum

Jesus answered and said to her: Whosoever drinketh of this water shall thirst again: but he that shall drink of the water that I will give him shall not thirst for ever.

14 sed aqua quam dabo ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam

But the water that I will give him shall become in him a fountain of water, springing up into life everlasting.

15 dicit ad eum mulier Domine da mihi hanc aquam ut non sitiam neque veniam huc haurire

The woman said to him: Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.

16 dicit ei Iesus vade voca virum tuum et veni huc

Jesus saith to her: Go, call thy husband, and come hither.

17 respondit mulier et dixit non habeo virum dicit ei Iesus bene dixisti quia non habeo virum

The woman answered and said: I have no husband. Jesus said to her: Thou hast said well: I have no husband.

18 quinque enim viros habuisti et nunc quem habes non est tuus vir hoc vere dixisti

For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast is not thy husband. This, thou hast said truly.

19 dicit ei mulier Domine video quia propheta es tu

The woman saith to him: Sir, I perceive that thou art a prophet.

20 patres nostri in monte hoc adoraverunt et vos dicitis quia Hierosolymis est locus ubi adorare oportet

Our fathers adored on this mountain: and you say that at Jerusalem is the place where men must adore.

21 dicit ei Iesus mulier crede mihi quia veniet hora quando neque in monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis Patrem

Jesus saith to her: Woman, believe me that the hour cometh, when you shall neither on this mountain, nor in Jerusalem, adore the Father.

22 vos adoratis quod nescitis nos adoramus quod scimus quia salus ex Iudaeis est

You adore that which you know not: we adore that which we know. For salvation is of the Jews.

23 sed venit hora et nunc est quando veri adoratores adorabunt Patrem in spiritu et veritate nam et Pater tales quaerit qui adorent eum

But the hour cometh and now is, when the true adorers shall adore the Father in spirit and in truth. For the Father also seeketh such to adore him.

24 spiritus est Deus et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare

God is a spirit: and they that adore him must adore him in spirit and in truth.

25 dicit ei mulier scio quia Messias venit qui dicitur Christus cum ergo venerit ille nobis adnuntiabit omnia

The woman saith to him: I know that the Messias cometh (who is called Christ): therefore, when he is come, he will tell us all things.

26 dicit ei Iesus ego sum qui loquor tecum

Jesus saith to her: I am he, who am speaking with thee.

27 et continuo venerunt discipuli eius et mirabantur quia cum muliere loquebatur nemo tamen dixit quid quaeris aut quid loqueris cum ea

And immediately his disciples came. And they wondered that he talked with the woman. Yet no man said: What seekest thou? Or: Why talkest thou with her?

28 reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus

The woman therefore left her waterpot and went her way into the city and saith to the men there:

29 venite videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci numquid ipse est Christus

Come, and see a man who has told me all things whatsoever I have done. Is not he the Christ?

30 exierunt de civitate et veniebant ad eum

They went therefore out of the city and came unto him.

31 interea rogabant eum discipuli dicentes rabbi manduca

In the mean time, the disciples prayed him, saying: Rabbi, eat.

32 ille autem dixit eis ego cibum habeo manducare quem vos nescitis

But he said to them: I have meat to eat which you know not.

33 dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducare

The disciples therefore said one to another: Hath any man brought him to eat?

34 dicit eis Iesus meus cibus est ut faciam voluntatem eius qui misit me ut perficiam opus eius

Jesus saith to them: My meat is to do the will of him that sent me, that I may perfect his work.

35 nonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem

Do not you say: There are yet four months, and then the harvest cometh? Behold, I say to you, lift up your eyes, and see the countries. For they are white already to harvest.

36 et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit

And he that reapeth receiveth wages and gathereth fruit unto life everlasting: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

37 in hoc enim est verbum verum quia alius est qui seminat et alius est qui metit

For in this is the saying true: That it is one man that soweth, and it is another that reapeth.

38 ego misi vos metere quod vos non laborastis alii laboraverunt et vos in laborem eorum introistis

I have sent you to reap that in which you did not labour. Others have laboured: and you have entered into their labours.

39 ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis quia dixit mihi omnia quaecumque feci

Now of that city many of the Samaritans believed in him, for the word of the woman giving testimony: He told me all things whatsoever I have done.

40 cum venissent ergo ad illum Samaritani rogaverunt eum ut ibi maneret et mansit ibi duos dies

So when the Samaritans were come to him, they desired that he would tarry there. And he abode there two days.

41 et multo plures crediderunt propter sermonem eius

And many more believed in him, because of his own word.

42 et mulieri dicebant quia iam non propter tuam loquellam credimus ipsi enim audivimus et scimus quia hic est vere salvator mundi

And they said to the woman: We now believe, not for thy saying: for we ourselves have heard him and know that this is indeed the Saviour of the world.

43 post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam

Now after two days, he departed thence and went into Galilee.

44 ipse enim Iesus testimonium perhibuit quia propheta in sua patria honorem non habet

For Jesus himself gave testimony that a prophet hath no honour in his own country.

45 cum ergo venisset in Galilaeam exceperunt eum Galilaei cum omnia vidissent quae fecerat Hierosolymis in die festo et ipsi enim venerant in diem festum

And when he was come into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things he had done at Jerusalem on the festival day: for they also went to the festival day.

46 venit ergo iterum in Cana Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat quidam regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum

He came again therefore into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capharnaum.

47 hic cum audisset quia Iesus adveniret a Iudaea in Galilaeam abiit ad eum et rogabat eum ut descenderet et sanaret filium eius incipiebat enim mori

He having heard that Jesus was come from Judea into Galilee, sent to him and prayed him to come down and heal his son: for he was at the point of death.

48 dixit ergo Iesus ad eum nisi signa et prodigia videritis non creditis

Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not.

49 dicit ad eum regulus Domine descende priusquam moriatur filius meus

The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die.

50 dicit ei Iesus vade filius tuus vivit credidit homo sermoni quem dixit ei Iesus et ibat

Jesus saith to him: Go thy way. Thy son liveth. The man believed the word which Jesus said to him and went his way.

51 iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret

And as he was going down, his servants met him: and they brought word, saying, that his son lived.

52 interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit et dixerunt ei quia heri hora septima reliquit eum febris

He asked therefore of them the hour wherein he grew better. And they said to him: Yesterday at the seventh hour, the fever left him.

53 cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei Iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tota

The father therefore knew that it was at the same hour that Jesus said to him: Thy son liveth. And himself believed, and his whole house.

54 hoc iterum secundum signum fecit Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea. into Galilee.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
 

| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |