Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum
Evangelium Secundum Lucam - Chapter 24
The Gospel According To Luke
1 una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata

And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices which they had prepared.

2 et invenerunt lapidem revolutum a monumento

And they found the stone rolled back from the sepulchre.

3 et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu

And going in, they found not the body of the Lord Jesus.

4 et factum est dum mente consternatae essent de isto ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti

And it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel.

5 cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis

And as they were afraid and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead?

6 non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset

He is not here, but is risen. Remember how he spoke unto you, when he was yet in Galilee,

7 dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere

Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and the third day rise again.

8 et recordatae sunt verborum eius

And they remembered his words.

9 et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus

And going back from the sepulchre, they told all these things to the eleven and to all the rest.

10 erat autem Maria Magdalene et Iohanna et Maria Iacobi et ceterae quae cum eis erant quae dicebant ad apostolos haec

And it was Mary Magdalen and Joanna and Mary of James and the other women that were with them, who told these things to the apostles.

11 et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista et non credebant illis

And these words seemed to them as idle tales: and they did not believe them.

12 Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videt linteamina sola posita et abiit secum mirans quod factum fuerat

But Peter rising up, ran to the sepulchre and, stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves: and went away wondering in himself at that which was come to pass.

13 et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus

And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.

14 et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant

And they talked together of all these things which had happened.

15 et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis

And it came to pass that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also, drawing near, went with them.

16 oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent

But their eyes were held, that they should not know him.

17 et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis tristes

And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk and are sad?

18 et respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus

And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?

19 quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo

To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people.

20 et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum

And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death and crucified him.

21 nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt

But we hoped that it was he that should have redeemed Israel. And now besides all this, to-day is the third day since these things were done.

22 sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum

Yea and certain women also of our company affrighted us who, before it was light, were at the sepulchre,

23 et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere

And not finding his body, came, saying that they had all seen a vision of angels, who say that he is alive.

24 et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt

And some of our people went to the sepulchre and found it so as the women had said: but him they found not.

25 et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae

Then he said to them: O foolish and slow of heart to believe in all things, Which the prophets have spoken.

26 nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam

Ought not Christ to have suffered these things and so, to enter into his glory?

27 et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant

And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things that were concerning him.

28 et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ire

And they drew nigh to the town whither they were going: and he made as though he would go farther.

29 et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis

But they constrained him, saying: Stay with us, because it is towards evening and the day is now far spent. And he went in with them.

30 et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis

And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread and blessed and brake and gave to them.

31 et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum

And their eyes were opened: and they knew him. And he vanished out of their sight.

32 et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas

And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in the way and opened to us the scriptures?

33 et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant

And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were with them,

34 dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni

Saying: The Lord is risen indeed and hath appeared to Simon.

35 et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis

And they told what things were done in the way: and how they knew him in the breaking of bread.

36 dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere

Now, whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them and saith to them: Peace be to you. It is I: Fear not.

37 conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre

But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.

38 et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra

And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?

39 videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis habere

See my hands and feet, that it is I myself. Handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.

40 et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes

And when he had said this, he shewed them his hands and feet.

41 adhuc autem illis non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit habetis hic aliquid quod manducetur

But while they yet believed not and wondered for joy, he said: Have you here any thing to eat?

42 at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis

And they offered him a piece of a broiled fish and a honeycomb.

43 et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis

And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.

44 et dixit ad eos haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Mosi et prophetis et psalmis de me

And he said to them: These are the words which I spoke to you while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled which are written in the law of Moses and in the prophets and in the psalms, concerning me.

45 tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas

Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.

46 et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia

And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer and to rise again from the dead, the third day:

47 et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes incipientibus ab Hierosolyma

And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.

48 vos autem estis testes horum

And you are witnesses of these things.

49 et ego mitto promissum Patris mei in vos vos autem sedete in civitate quoadusque induamini virtutem ex alto

And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high.

50 eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis

And he led them out as far as Bethania: and lifting up his hands, he blessed them.

51 et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum

And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them and was carried up to heaven.

52 et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno

And they adoring went back into Jerusalem with great joy.

53 et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen

And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
 

| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |