Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum

Evangelium Secundum Marcum - Chapter 15
The Gospel According To Mark
1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato

And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away and delivered him to Pilate.

2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis

And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.

3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis

And the chief priests accused him in many things.

4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant

And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? Behold in how many things they accuse thee.

5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus

But Jesus still answered nothing: so that Pilate wondered.

6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent

Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.

7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium

And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.

8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis

And when the multitude was come up, they began to desire that he would do as he had ever done unto them.

9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum

And Pilate answered them and said: Will you that I release to you the king of the Jews?

10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes

For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.

11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.

12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum

And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?

13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum

But they again cried out: Crucify him.

14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum

And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.

15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur

And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas: and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem

And the soldiers led him away into the court of the palace: and they called together the whole band.

17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam

And they clothed him with purple: and, platting a crown of thorns, they put it upon him.

18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum

And they began to salute him: Hail, king of the Jews.

19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum

And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.

20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum

And after they had mocked him, they took off the purple from him and put his own garments on him: and they led him out to crucify him.

21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius

And they forced one Simon a Cyrenian, who passed by coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.

22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus

And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.

23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit

And they gave him to drink wine mingled with myrrh. But he took it not.

24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret

And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.

25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum

And it was the third hour: and they crucified him.

26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum

And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.

27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius

And with him they crucify two thieves: the one on his right hand, and the other on his left.

28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est

And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.

29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat

And they that passed by blasphemed him, wagging their heads and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God and in three days buildest it up again:

30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce

Save thyself, coming down from the cross.

31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere

In like manner also the chief priests, mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.

32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei

Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, reviled him.

33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.

34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me

And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted: My God, My God, Why hast thou forsaken me?

35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat

And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.

36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum

And one running and filling a sponge with vinegar and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.

37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit

And Jesus, having cried out with a loud voice, gave up the ghost.

38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum

And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.

39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat

And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost. said: Indeed this man was the son of God.

40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome

And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen and Mary the mother of James the Less and of Joseph and Salome,

41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma

Who also when he was in Galilee followed him and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.

42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum

And when evening was now come (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath),

43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu

Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate and begged the body of Jesus.

44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset

But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.

45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph

And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.

46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti

And Joseph, buying fine linen and taking him down, wrapped him up in the fine linen and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.

47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur

And Mary Magdalen and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
 



| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |