Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum
Evangelium Secundum Lucam - Chapter 22
The Gospel According To Luke
1 adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha

Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.

2 et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem

And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.

3 intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim

And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.

4 et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis

And he went and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.

5 et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare

And they were glad and covenanted to give him money.

6 et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis

And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.

7 venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha

And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.

8 et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus

And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.

9 at illi dixerunt ubi vis paremus

But they said: Where wilt thou that we prepare?

10 et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat

And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.

11 et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem

And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee: Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?

12 et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate

And he will shew you a large dining room, furnished. And there prepare.

13 euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha

And they going, found as he had said to them and made ready the pasch.

14 et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo

And when the hour was come, he sat down: and the twelve apostles with him.

15 et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar

And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.

16 dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei

For I say to you that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.

17 et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos

And having taken the chalice, he gave thanks and said: Take and divide it among you.

18 dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat

For I say to you that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.

19 et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem

And taking bread, he gave thanks and brake and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.

20 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur

In like manner, the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.

21 verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa

But yet behold: the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

22 et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur

And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.

23 et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset

And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

24 facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior

And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.

25 dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur

And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them are called beneficent.

26 vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator

But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger: and he that is the leader, as he that serveth.

27 nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat

For which is greater, he that sitteth at table or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth.

28 vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis

And you are they who have continued with me in my temptations:

29 et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum

And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;

30 ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel

That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.

31 ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum

And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat.

32 ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos

But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.

33 qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire

Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.

34 et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me

And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:

35 et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil

When I sent you without purse and scrip and shoes, did you want anything?

36 dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium

But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip: and he that hath not, let him sell his coat and buy a sword.

37 dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent

For I say to you that this that is written must yet be fulfilled in me. And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.

38 at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est

But they said: Lord, behold, here are two swords. And he said to them: It is enough.

39 et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli

And going out, he went, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.

40 et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem

And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.

41 et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat

And he was withdrawn away from them a stone's cast. And kneeling down, he prayed.

42 dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat

Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.

43 apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat

And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.

44 et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram

And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.

45 et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia

And when he rose up from prayer and was come to the disciples, he found them sleeping for sorrow.

46 et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem

And he said to them: Why sleep you? Arise: pray: lest you enter into temptation.

47 adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum

As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus, for to kiss him.

48 Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis

And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?

49 videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio

And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?

50 et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram

And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.

51 respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum

But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.

52 dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus

And Jesus said to the chief priests and magistrates of the temple and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?

53 cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum

When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour and the power of darkness.

54 conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe

And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.

55 accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum

And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were sitting about it, Peter was in the midst of them.

56 quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat

Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.

57 at ille negavit eum dicens mulier non novi illum

But he denied him, saying: Woman, I know him not.

58 et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum

And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.

59 et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est

And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him: for he is also a Galilean.

60 et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus

And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.

61 et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis

And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny thrice.

62 et egressus foras Petrus flevit amare

And Peter going out, wept bitterly.

63 et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes

And the men that held him mocked him and struck him.

64 et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit

And they blindfolded him and smote his face. And they asked him saying: Prophesy: Who is it that struck thee?

65 et alia multa blasphemantes dicebant in eum

And blaspheming, many other things they said against him.

66 et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis

And as soon as it was day, the ancients of the people and the chief priests and scribes came together. And they brought him into their council saying: If thou be the Christ, tell us.

67 et ait illis si vobis dixero non creditis mihi

And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.

68 si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis

And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.

69 ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei

But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.

70 dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum

Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.

71 at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius

And they said: What need we any further testimony? For we ourselves have heard it from his own mouth.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
 

| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |