Latin Vulgate Bible
The Latin Vulgate New Testament Bible
Home  |  Douay-Rheims  |  Jerome  |  Aramaic NT  |  Vulgate Forum  |  Greek New Testament  |  Donate
Matthaeum 1
Matthaeum 2
Matthaeum 3
Matthaeum 4
Matthaeum 5
Matthaeum 6
Matthaeum 7
Matthaeum 8
Matthaeum 9
Matthaeum 10
Matthaeum 11
Matthaeum 12
Matthaeum 13
Matthaeum 14
Matthaeum 15
Matthaeum 16
Matthaeum 17
Matthaeum 18
Matthaeum 19
Matthaeum 20
Matthaeum 21
Matthaeum 22
Matthaeum 23
Matthaeum 24
Matthaeum 25
Matthaeum 26
Matthaeum 27
Matthaeum 28
Marcum 1
Marcum 2
Marcum 3
Marcum 4
Marcum 5
Marcum 6
Marcum 7
Marcum 8
Marcum 9
Marcum 10
Marcum 11
Marcum 12
Marcum 13
Marcum 14
Marcum 15
Marcum 16
Lucam 1
Lucam 2
Lucam 3
Lucam 4
Lucam 5
Lucam 6
Lucam 7
Lucam 8
Lucam 9
Lucam 10
Lucam 11
Lucam 12
Lucam 13
Lucam 14
Lucam 15
Lucam 16
Lucam 17
Lucam 18
Lucam 19
Lucam 20
Lucam 21
Lucam 22
Lucam 23
Lucam 24
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
Ioannem 6
Ioannem 7
Ioannem 8
Ioannem 9
Ioannem 10
Ioannem 11
Ioannem 12
Ioannem 13
Ioannem 14
Ioannem 15
Ioannem 16
Ioannem 17
Ioannem 18
Ioannem 19
Ioannem 20
Ioannem 21
Actus 1
Actus 2
Actus 3
Actus 4
Actus 5
Actus 6
Actus 7
Actus 8
Actus 9
Actus 10
Actus 11
Actus 12
Actus 13
Actus 14
Actus 15
Actus 16
Actus 17
Actus 18
Actus 19
Actus 20
Actus 21
Actus 22
Actus 23
Actus 24
Actus 25
Actus 26
Actus 27
Actus 28
Romanos 1
Romanos 2
Romanos 3
Romanos 4
Romanos 5
Romanos 6
Romanos 7
Romanos 8
Romanos 9
Romanos 10
Romanos 11
Romanos 12
Romanos 13
Romanos 14
Romanos 15
Romanos 16
I Corinthios 1
I Corinthios 2
I Corinthios 3
I Corinthios 4
I Corinthios 5
I Corinthios 6
I Corinthios 7
I Corinthios 8
I Corinthios 9
I Corinthios 10
I Corinthios 11
I Corinthios 12
I Corinthios 13
I Corinthios 14
I Corinthios 15
I Corinthios 16
II Corinthios 1
II Corinthios 2
II Corinthios 3
II Corinthios 4
II Corinthios 5
II Corinthios 6
II Corinthios 7
II Corinthios 8
II Corinthios 9
II Corinthios 10
II Corinthios 11
II Corinthios 12
II Corinthios 13
Galatas 1
Galatas 2
Galatas 3
Galatas 4
Galatas 5
Galatas 6
Ephesios 1
Ephesios 2
Ephesios 3
Ephesios 4
Ephesios 5
Ephesios 6
Philippenses 1
Philippenses 2
Philippenses 3
Philippenses 4
Colossenses 1
Colossenses 2
Colossenses 3
Colossenses 4
I Thessalonicenses 1
I Thessalonicenses 2
I Thessalonicenses 3
I Thessalonicenses 4
I Thessalonicenses 5
II Thessalonicenses 1
II Thessalonicenses 2
II Thessalonicenses 3
I Timotheum 1
I Timotheum 2
I Timotheum 3
I Timotheum 4
I Timotheum 5
I Timotheum 6
II Timotheum 1
II Timotheum 2
II Timotheum 3
II Timotheum 4
Titum 1
Titum 2
Titum 3
Philemonem 1 Hebraeos 1
Hebraeos 2
Hebraeos 3
Hebraeos 4
Hebraeos 5
Hebraeos 6
Hebraeos 7
Hebraeos 8
Hebraeos 9
Hebraeos 10
Hebraeos 11
Hebraeos 12
Hebraeos 13
James - 1
James - 2
James - 3
James - 4
James - 5
I Petri 1
I Petri 2
I Petri 3
I Petri 4
I Petri 5
II Petri 1
II Petri 2
II Petri 3
Ioannem 1
Ioannem 2
Ioannem 3
Ioannem 4
Ioannem 5
II Ioannis 1 III Ioannis 1 Iudae 1 Apocalypsis 1
Apocalypsis 2
Apocalypsis 3
Apocalypsis 4
Apocalypsis 5
Apocalypsis 6
Apocalypsis 7
Apocalypsis 8
Apocalypsis 9
Apocalypsis 10
Apocalypsis 11
Apocalypsis 12
Apocalypsis 13
Apocalypsis 14
Apocalypsis 15
Apocalypsis 16
Apocalypsis 17
Apocalypsis 18
Apocalypsis 19
Apocalypsis 20
Apocalypsis 21
Apocalypsis 22
Genesis
Exodus
Leviticus
Numeri
Deuteronomium
Josue
Judicum
Ruth
Samuhel
Regum
Paralipomenon
Esdrae
Nehemiae
Tobiae
Judith
Esther
Job
Psalmi
Proverbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Sapientia
Ecclesiasticus
Isaias
Jeremias
Lamentationes
Baruch
Ezechiel
Daniel
Osee
Joel
Amos
Abdias
Jonas
Michaea
Nahum
Habacuc
Sophonias
Aggaeus
Zacharias
Malachias
Machabaeorum

Evangelium Secundum Marcum - Chapter 7
The Gospel According To Mark
1 et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis

And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.

2 et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverunt

And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.

3 Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum

For the Pharisees and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients.

4 et a foro nisi baptizentur non comedunt et alia multa sunt quae tradita sunt illis servare baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum

And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots and of brazen vessels and of beds.

5 et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem

And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?

6 at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me

But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

7 in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum

And in vain do they worship me, teaching doctrines and precepts of men.

8 relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa

For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.

9 et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis

And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.

10 Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur

For Moses said: Honour thy father and thy mother. And He that shall curse father or mother, dying let him die.

11 vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit

But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban (which is a gift) whatsoever is from me shall profit thee.

12 et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri

And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,

13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis

Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.

14 et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite

And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all and understand.

15 nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem

There is nothing from without a man that entering into him can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.

16 si quis habet aures audiendi audiat

If any man have ears to hear, let him hear.

17 et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam

And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.

18 et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare

And he saith to them: So are you also without knowledge? Understand you not that every thing from without entering into a man cannot defile him:

19 quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas

Because it entereth not into his heart but goeth into his belly and goeth out into the privy, purging all meats?

20 dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem

But he said that the things which come out from a man, they defile a man.

21 ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

22 furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia

Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.

23 omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem

All these evil things come from within and defile a man.

24 et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere

And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it. And he could not be hid.

25 mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius

For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.

26 erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius

For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

27 qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus

Who said to her: suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children and cast it to the dogs.

28 at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum

But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.

29 et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua

And he said to her: For this saying, go thy way. The devil is gone out of thy daughter.

30 et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse

And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed and that the devil was gone out.

31 et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos

And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst the of the coasts of Decapolis.

32 et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum

And they bring to him one deaf and dumb: and they besought him that he would lay his hand upon him.

33 et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius

And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears: and spitting, he touched his tongue.

34 et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire

And looking up to heaven, he groaned and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.

35 et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte

And immediately his ears were opened and the string of his tongue was loosed and he spoke right.

36 et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant

And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.

37 et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui

And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well. He hath made both the deaf to hear and the dumb to speak.




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
 



| Vulgate | Douay-Rheims | Jerome | Site Map | Contact | Donate |